时尚生活网

当前位置: 首页 > 体育 > 正文

收到致歉信李娜没发飙 称接受采访像被蒙在鼓里

因为一个词的翻译出偏差,引发了“李娜曾被逼服禁药”的乌龙报道。昨天《纽约时报》记者拉梅尔向李娜经纪团队发来致歉信,承认在引用李娜自传内容 时,误将“抑制荷尔蒙的药物”翻译成了“类固醇类药物”。正是这个词汇翻译上的差错,引发了李娜曾被逼服用禁药,无奈退役的传闻。

《纽约时报》在美网开赛前的8月22日刊登一篇名为《李娜,中国网球的叛逆者》的特稿文章,文中描述李娜2002年之所以选择退役,是因为教练逼迫自己服用类固醇药物,并反对自己谈恋爱。之后,该文章关于被逼服用禁药的内容被国内网站摘录转载,引发轩然大波。

昨天比赛结束后,李娜经纪人麦克斯特意来到新闻发布厅,并疑惑地看着在场的记者,问及为何没有人问李娜关于被逼服用禁药的问题?

麦克斯随后展示了《纽约时报》记者拉梅尔发来的道歉信。原来一切都缘于报道在引用李娜自传时的翻译错误。拉梅尔在邮件中告诉麦克斯,在引用自传 中第一次退役的原因时,翻译将抑制荷尔蒙的药物(hormone medicine),翻译成了类固醇药物(steroidpills)。

李娜说自己完全不知道这篇文章会提及这些内容,在和记者交谈中也没有提到过任何关于这些争议的事情,她感觉像是被蒙在鼓里。但是,她很高兴是对方能够及时认错,并且很开心地表示这一页已经翻过去了。

>>链接

外媒报道和自传原文对照

Thedebilitatingperiodthattheheadcoachinsistedsheplaythrough,overrulingadoctor's recommendations,bytakingsteroidpills,towhichshewasallergic。

在她身体特别虚弱的时期,教练不顾医生的叮嘱,要求她服用类固醇药物来坚持比赛,而这种药物本身她是过敏的。 ——纽约时报《李娜,中国网球的叛逆者》

2002年亚运会之前,由于长久的压力和心情抑郁,我的生理期忽然开始紊乱。医生说是内分泌失调。这个问题有个很简单的解决方法就是吃有激素的药,但我对这种药过敏,队医也束手无策了。 ——李娜自传《独自上场》

Advertisement